Mein ça ki fè yon n’homm. Explication : Un premier essai manqué ne compte pas vraiment, il faut se retrousser les manches et ré-essayer. (les apparences sont Vu sur lesbeauxproverbes.com Translation : Never put the cat responsible for monitoring the butter. Haitian Creole Bible 1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman. Translation : It is after the battle that we count the wounded. Prononciation approximative : Rayi chein, main pa dil fimain tabak, Traduction : On peut détester le chien, mais on ne peut pas dire qu’il fume. Tout est prévu par la providence. Proverbes haïtiens. (tout vient à point à qui sait attendre.) Proverbe Creole. Translation : Dirty clothes are washed with the family. Translation : Little by little, the bird makes its nest. Traduction : Acheter, payer; prêter, remettre. Explication : Il faut se battre jusqu’à la fin. Explication : Il faut préparer le terrain pour les opportunités. Explication : Il n’est pas honteux de demander conseil. ak pasyans w a wè trip foumi. The proverb evokes that it is not because a person is school educated that he is necessarily intelligent. Prononciation approximative : Cé anvi baille ki baille, Traduction : C’est l’envie de donner qui donne. Traduction : Le bébé tigre, c’est un tigre. Traduction : Dis-moi qui tu aimes et je te dirai qui tu es. Meaning : We give to others because we want to give and to be generous. Meaning : When a disaster hits a family member, the rest of the family will also suffer. Explication : On doit régler les problèmes familiaux en famille. A lot of small potatoes make a load. Explication : La nourriture est libre d’être partagée à l’heure du repas. Prononciation approximative : Fossé moun fè sa yo pa vlé fè sé tankou esyé plein lanmè ak wòch. Explication : Il faut faire attention aux choses qui semblent trop belles. La nature est bien faite. Meaning : A good action will always be rewarded. Meaning : Acts that are done outside the home end up having repercussions in the family. Santi bon koute che. Traduction : Une vache ne le lasse jamais de ses cornes. Explication : Si on fait mal les choses la première fois, il faudra recommencer jusqu’à ce que ça fonctionne. Translation : A cockroach is never right in front of a chicken. Prononciation approximative : Ou konn kouri, ou pa konn kaché. Explication : Les femmes travaillent fort. Translation : A dog’s mother will never bite her little ones to the bones. Prononciation approximative : Sotte pas touyé, mein li fè ou swé. Haiti-Référence P.O. Explication : On doit parler aux autres pour découvrir qui ils sont. Prononciation approximative : Zwazo posé sou tout branche. Prononciation approximative : Fòk ou batt tambou a pou tandé son. Meaning : You don’t have to look far for the truth to be revealed. Meaning : In Haiti, speaking French is a sign of education and some Haitians will sometimes judge people whenever they speak french. Meaning : A person’s mistakes will be exposed sooner or later. Translation : What we give to the poor, we lend to God. Montray kreyòl, 31 octobre 2018 Grâce à la vigilance des internautes de tout le monde créolophone, nous voici à la version n°6 de cette liste qui devra être sans cesse améliorée et enrichie. Explication : Les fautes d’une personne vont être exposées au grand jour tôt ou tard. Prononciation approximative : Cé ratt kaille kap manjé kaille, Traduction : C’est le rat de la maison qui mange la maison. Proverbes et dictons créole sur patience à lire, découvrir et à télécharger en image : phrases créole, maximes créole sous plusieurs formats et différentes couleurs. Meaning : Make sure you know the details before committing to a new project. Traduction : Une coquerelle n’a jamais raison devant la poule. Explication : Une bonne action sera toujours récompensée. Prononciation approximative : Cé sou chemiz blanche yo wè tache. Traduction : « Bonjour » est ton passeport. Box 365663 Boston, MA 02136-5663 (U.S.A.) ≡ Pour nous contacter par email Prononciation approximative : Baille piti pa chiche, Traduction : Donner peu ce n’est pas qu’on est avare. Explication : Lorsqu’on manque d’argent, on doit trouver des moyens de l’étirer du mieux qu’on peut. Translation : The nose takes a hit; the eyes fill with water. 2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Many hands [make] the load lighter. Translation : It’s the desire to give that gives. Translation : What the poor have is what he brings to the market. Translation : A small dog is brave in front of its master’s house. Explication : En Haïti, le fait de parler français est un signe d’éducation et certains haïtiens vont parfois juger une personne à propos de ça. Prononciation approximative : Si bèf té konn fòss yo, majoral pa ta lancé yo. Prononciation approximative : Lespwa fé viv. Traduction : C’est le bon coeur du crapaud qu’il l’a rendu stupide (sans tête). Voir plus d'idées sur le thème haïti, haïtienne, humour de prof. Explication : On n’a pas besoin de chercher loin pour que la vérité soit révélée. Traduction : Le premier saut n’est pas un saut. Prononciation approximative : Batt chein an tann mètt li, Traduction : Battez le chien, attendez son maître. Meaning : Standing out with a nice style is expensive. Explication : Les personnes a qui tu t’intéresses en dit beaucoup sur qui tu es. Translation : If you like the nut, you must love its shell too. Meaning : You can not force people to act against their will. Prononciation approximative : Se apré bataille ou konté blessé. Traduction : Le nez prend un coup; les yeux se remplissent d’eau. Dans son livre, l’auteur a regroupé les proverbes par thème, en présentant d’abord le proverbe guadeloupéen, comparé ensuite à son équivalent en créole martiniquais. Débouya pa péché -> Degaje pa peche. La Bible : Proverbes - Le livre de Proverbes contient 31 Chapitres. Translation : The hungry dog does not go to bed. Le créole haïtien (en créole : kreyòl ayisyen ou ayisyen [1]) est un créole à base lexicale française parlée par 11 millions de personnes en Haïti et environ 2 millions dans le reste du monde, surtout au Canada et aux États-Unis.Depuis 1987, le créole haïtien est reconnu comme une langue. Meaning : A family member may commit shameful or reprehensible acts. Explication : Ne te plains lorsque tu travailles pour avoir ce que tu veux. Meaning : Those who are the most seen by the public are often the ones most susceptible to scandals. Traduction : La pauvreté n’est pas honteux. Explication : Un vrai ami sera toujours prêt à te supporter dans les moments plus difficiles. Smelling good is expensive. Explication : C’est le côté le plus fort qui l’emporte. Prononciation approximative : Chita pa baille. Li Bib la an Kreyòl, Fransè, ak Anglè -- Read the Bible in English, French, and Haitian Creole -- Lisez la Bible en Francais, Creole, et Anglais! Explication : Sois humble. "85 haitian creole proverbs that are full of wisdom". Translation : Remember that it’s rain that makes your corn grow. Meaning : We must respect those who helped us. Translation : A loaded donkey does not stand up and do nothing. Prononciation approximative : Cé tè ki batte ki bwé lapli. Prononciation approximative : Moune ki keinbé kiyè bwa sé li ki konnein si li cho. Meaning : We must consider our neighbors as family. In Haiti, some proverbs permeate the country’s popular culture and are even part of the country’s heritage. Explication : On ne peut pas se lasser de ce qui nous appartient. Translation : Beat the dog, wait for its master. Idem Galta Bondyé toujou plen vyann. p>, Prononciation approximative : Kouri lapli, tombé lariviè. (Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais.) Meaning : We must be grateful to the people who help us. Translation : We can hate the dog, but we can not say that he smokes. syn: restavèk. Si tu attends sous le manguier, la mangue peut tomber. If you deserve praises, let others do it for you. Proverbes haïtiens. Translation : What an ant has, it’s what she will give to her child. Meaning : This saying implies that you should offer what you have to others and also that you should be content with what you have. Translation : It is on the white shirt that we see the stain. Connaître les proverbes d’un peuple peut t’aider à mieux comprendre leur imaginaire, leurs valeurs et leurs croyances. Prononciation approximative : Ça foumi genyen, cé ça lbaille pititt li. Explication : Avec le temps, tout est possible. Prononciation approximative : Larivyè empêché ou jambé main li pas empêché ou tounein. Traduction : Forcer les gens de faire ce qu’ils ne veulent pas faire, c’est comme essayer de remplir l’océan avec des roches (des pierres). Meaning : When we run out of money, we have to find ways to stretch it as best we can. Translation : The paw of a cat is sweet, but its claws are nasty. Explication : S’asseoir en attendant ne mène à rien. De ce faite, si tu ne peux pas, et l’autre ne peut pas, même si vous combinez nos efforts ca ne va pas vous mener à grandes choses. Meaning : Being “almost there” is not as good as being there for real. Prononciation approximative : Byen prè pa lakaille. Meaning : We appreciate less the things for which we have not made an effort. Meaning : The opinion of a person who has experience in the field counts more than the opinion of those who have not experienced similar experiences. Meaning : You can not always do everything yourself and you can ask others for help with these things. Byen pa janm pèdi. Traduction : C’est sur la chemise blanche qu’on voit la tache. Meaning : It is not shameful to ask for advice. Translation : To speak French does not mean that you have wisdom. →clavier créole haïtien pour un texte avec écrire les caractères accentués de l'alphabet créole (è, ò) • Verbix: conjugaison des verbes créoles • Lgidf: grammaire du créole haïtien • vocabulaire (+ audio) • Ann pale kreyòl, introductory course of Haitian Creole : cours de langue, par Albert Valdman (1988) • Kreyòl Ayisyen, or Haitian Creole, par Michel DeGraff (2007) Meaning : Hope itself gives us hope to continue. Translation : Breasts are never too heavy for those who have them. MERILAN me-ri-lan.n. Explication : Les actes qui sont effectués à l’extérieur de la maison finissent par avoir des répercussions dans la famille. 2 Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. Translation : A year does not kill you, it’s not a day that will kill you. Traduction : Tout près n’est pas la maison. Prononciation approximative : Mett do pa graté do. Explication : C’est seulement lorsqu’une personne avoue la défaite qu’on peut y voir sa vraie nature. That’s what makes a man, Translation : You know how to run, but you do not know how to hide. Traduction : Tout ce qui brille n’est pas de l’or. Meaning : Even if we may not like someone, we can not accuse him or her of things that he or she wouldn’t be able to do. Prononciation approximative : Sé lè koulèv mouri ou wè longuèl. Traduction : Boit de l’eau dans un verre, respecte le verre. Explication : Lorsqu’on cherche pour un coupable, il est souvent dans notre entourage ou près de soi. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit. Traduction : Celui qui tient la cuillère de bois est celui qui sait si elle est chaude. Explication : Quand on fait du mal à une personne sans défense, il faut s’attendre aux représailles. Prononciation approximative : Achté, péyé; prété, remètt. Meaning : By avoiding a certain outcome, sometimes we fall into a worse situation. Meaning : Things can change and the situation can be reversed. Prononciation approximative : Ça pauv geinyein sé lil poté nan maché, Traduction : Ce que le pauvre a, c’est ce qu’il apporte au marché. They are also the future of their families. Meaning : Family issues must be solved within the family. (l’amour est aveugle.) Quand tu manges avec le diable, il faut tenir la cuiller longue. Meaning : We can not deny the nature of a person. Traduction : Il faut battre le tambours pour en entendre le son. Traduction : Les vêtements sales sont lavés en famille. Aussi. byen pa janm pèdi.voici une petite sélection de proverbes haïtiens de notre ami talégrand noël qui nous les dévoile en nous livrant quelques clés pour les comprendre. Traduction : Tu veux tout, tu perds tout. Traduction : Avant de grimper un arbre, regarde si tu peux y descendre. Traduction : C’est la terre battue qui boit la pluie. Meaning : A busy person is not going to be lazy and do nothing, he will keep himself busy with work! Prononciation approximative : Vwazinaj cé fanmi. Meaning : A missed first try does not really count, you have to roll up your sleeves and try again. Despite this, we can not get rid of them because the family ties are too strong. Meaning : Only because one person smiles on you, that does not mean that he is your friend. Translation : Children are the wealth of the poor. Translation : To make money last a month, we wash it, then drink its water. Explication : Il faut considérer nos voisins comme la famille. Tété pa jen two lou pou lèstonmak. Meaning : A guilty person will be caught sooner or later. Meaning : You must dare to venture to see what life can bring you. 6. Translation : Sitting down brings you nothing. Enter your e-mail below to subscribe to our newsletter : * After subscribing, you'll be able to unsubscribe at anytime by clicking the "unsubscribe" link that will be under any message we will send you. Née dans la première moitié du 17ème siècle, la langue créole est une mosaïque d'une extraordinaire richesse. Translation : Forcing people to do what they do not want to do is like trying to fill the ocean with rocks. Meaning : If you’re too kind, people will take advantage of you. Prononciation approximative : pitite cé richesse maléré, Traduction : Les enfants sont la richesse des pauvres. Translation : The hole of lies isn’t deep. Prononciation approximative : Pa janm koupé douette moun kap ba ou manjé, Traduction : Ne jamais couper le doigt de celui qui te donne à manger. Bondyé ka ba‟w pis, i ka ba‟w zong pou krazé yo. Explication : Ne pas demander à une personne de surveiller une chose qu’elle désire. Traduction : Le dos ne gratte pas son propre dos. Translation : Tell me who you love and I’ll tell you who you are. Explication : Les gens autours de toi vont te donner des conseils, mais c’est toi seul qui va avoir la responsabilité de tes gestes. Translation : The neighborhood is the family. Meaning : We have to talk to others to find out who they are. Explication : Une mère donne ce qu’elle peut à son enfant. Prononciation approximative : Marchandiz ofri pa gein pri. Traduction : C’est mieux de travailler que de mendier. 39 haitian creole swear words, curse words & insults, 85 haitian creole proverbs that are full of wisdom. Domestique, servante. Explication : On donne aux autres, car on a envie de donner et d’être généreux. Prononciation approximative : Mandé chémen pa di pèdi pou ça. Prononciation approximative : Sa ou fè cé li ou wè, Traduction : Ce que tu fais, c’est ce que tu vois. Translation : It’s the good heart of the toad that made him foolish. Français: proverbe russe...Qui se couche le soir avec le cul qui gratt - Créole haïtien: Ris pwovèb ... Ki moun ki ale nan kabann nan lannwit ak grat Explication : L’opinion d’une personne qui a de l’expérience sur le terrain compte plus que l’opinion de ceux qui n’ont pas vécu d’expériences similaires. Explication : Les choses peuvent changer et la situation peut parfois basculer. Explication : Les apparences sont parfois trompeuses. Translation : Running in the rain, falling in the river. Explication : Ce n’est pas nécessairement parce qu’on donne peu qu’on est avare ou qu’on a de mauvaises intentions. Prononciation approximative : Man-man chein pa janm mòdé pitite li jouss nan zo, Traduction : Une maman chienne ne mordra jamais ses petits jusqu’aux os. Explication : Même si on n’aime pas quelqu’un, on ne peut pas l’accuser de choses qu’il serait incapable de faire. Prononciation approximative : Konn li pa di lespri pou sa, Traduction : Savoir lire ne veut pas dire qu’on a de l’esprit. Translation : Drink water in a glass, respect the glass. p>. Translation : The first jump is not a jump. Proverbes haïtiens. 85 haitian creole proverbs that are full of wisdom Knowing the proverbs of a people can help you better understand their shared values and beliefs. Meaning : Children bring happiness and comfort to the less fortunate. Traduction : Les oiseaux se posent sur toutes les branches. Translation : Even if your fingers stink, you can not cut them to throw them. Explication : La bonne nourriture mène à de bonnes conversations. Meaning : A person without power can feel brave in the presence of his superiors. Traduction : Petit à petit, l’oiseau fait son nid. After the dance, the […] Meaning : The level of education of a person is not a proof of intelligence. Meaning : You have to be careful about things that look too good to be true. Meaning : What we see in our life is the result of our actions. Woch nan dio pa konnen doule woch nan soley. Translation : What does not kill you, fattens you. Explication : On doit être reconnaissant envers les personnes qui nous aident. Translation : Before climbing up a tree, see if you can climb it down. Explication : On se doit d’être honnête avec les autres. Meaning : It is only when a person admits defeat that can one see his true nature. Traduction : Parler français, ça ne veut pas dire que tu as de l’esprit pour autant. Translation : The river may prevent you from crossing, but nothing prevents you from turning around. Explication : Ce dicton parle de l’importance de la politesse et de saluer les gens qu’on croise. Prononciation approximative : Kaille koulé twompé soleil, main li pa twompé lapli. Traduction : Une vache qui a plusieurs maîtres va mourir de faim. Prononciation approximative : Pitite tig, cé tig. Translation : You won’t benefit from the goods without sweat. Explication : Les enfants apportent du bonheur et du réconfort aux moins nantis. Traduction : La porte avant devient le derrière de la maison. Let me send you a copy so you can read it when it’s convenient for you. Meaning : The people who you care about can tell a lot about who you are. Explication : Une personne occupée ne va pas se tourner les pouces à rien faire, elle va s’occuper avec le travail! Translation : Men experience fatigue, but not women. Prononciation approximative : Ça ki pa touyé ou, li engraissé ou. Meaning : In trying to have everything, you will have nothing. Prononciation approximative : Bèf plizyé mett mouri grangou. No worries. Explication : Fais ce que je dis, pas ce que je fais. Tète li en … Explication : Ce dicton sous-entend qu’il faut savoir offrir à l’autre et aussi savoir se contenter de ce qu’on possède. Translation : Knowing how to read does not mean you have wisdom. Explication : Il est toujours possible d’ abandonner. Explication : On ne peut pas toujours tout faire soi-même et c’est possible de demander de l’aide aux autres pour ces choses-là. Translation : A cow never grow tired of its horns. Prononciation approximative : Pyé chatte dous mais zong li mové. Traduction : Un petit chien est brave devant la maison de son maître. "Aprè dans, tanbou toujou lou." Si le créole haïtien constitue un vecteur important qui reflète l'âme du peuple, il est souvent accentué par des proverbes métaphoriques, colorés, moralisateurs, parfois sarcastiques, issus d'une tradition orale, d'un riche patrimoine. Traduction : Si tu aimes la noix, tu dois aimer sa coquille aussi. Traduction : Si les vaches connaissaient leur force, elles ne seraient pas mises à la boucherie. Cette page regroupe tous les Dictons , tous les Proverbes Haïtiens Meaning : If no one takes responsibility, nothing will be done. Translation : Beautiful teeth does not mean friend. Traduction : Ce qu’une fourmi possède, c’est ce qu’elle va donner à son enfant. Meaning : Sitting down waiting doesn’t lead to anything productive. Translation : When we are in need we know who our friends are /p>. Rapproché du proverbe créole: Kiyè bwa al kay kiyè fè, kiyè fè al kay kiyè bwa. Meaning : When we harm a defenseless person, we must expect reprisals. Bondyé pini pa jen lwen. Il introduit une explication: Fanm sa a radi anpil ‘men tou' pèsonn pa renmen li : Cette femme est très impertinente, aussi personne ne l'aime. Prononciation approximative : Gaçon konn bouké, men pa fanm. Prononciation approximative : Sé lè ou nan bezwein, ou konn ki moune ki zanmi. De mòn pa janm rankontre, men de moun konn rankontre. Meaning : Exploring the world gives us more possibilities than staying where we are. Prononciation approximative : Toute kod gein dé boutte. MEN TOU.adv. Traduction : Le chien affamé ne se couche pas. Explication : Si personne ne prend la responsabilité, rien ne va se faire. Meaning : Do not try to complicate things, go straight to the point. Translation : It is when the snake dies that we can see its length. Meaning : Do not complain when you work to get what you want. Meaning : We can not get tired of what belongs to us. Depi de je poko fèmen, espwa pa pèdi. Traduction : Rappelle-toi que c’est la pluie qui fait pousser ton maïs. Explication : Il faut oser s’aventurer pour voir ce que la vie peut nous apporter. Explication : On ne peut pas nier la nature d’une personne. Explication : En évitant une certaine situation, parfois on tombe dans une pire situation. Explication : Ce sont ceux qui sont les mieux vus par le public qui sont les plus susceptibles aux scandales. Traduction : La rivière t’empêche de traverser, mais rien ne t’empêche de faire demi-tour. Un site Internet se proposant de donner à ses visiteurs une vision globale de la société et de la culture haitiennes. Meaning : When looking for a culprit, he is often around us or near us. Prononciation approximative : Pito ou travail passé ou mandé. 10 févr. Meaning : A true friend will always be ready to support you in the most difficult times. Prononciation approximative : Byen san swé pa profité. connaître les proverbes d’un peuple peut t’aider à mieux comprendre leur imaginaire, liste de proverbes haïtiens (et leurs équivalents en français). Meaning : The strongest side will always win. (Tout vient à point à qui sait attendre.) Meaning : You shouldn’t ask someone to watch over something they want.