zzgl. Bienvenue chez les Ch’tis Scénario et dialogues de Dany Boon, Franck Magnier et Alexandre Charlot, d’après une idée originale de Dany Boon Frz. Februar 2008 setzte der Verleih Pathé 788 Kopien ein. Strongly prejudiced against this cold and inhospitable place, he leaves his family behind to relocate temporarily there, with the firm intent to quickly come back. Zwar verdränge die Komödie die wirtschaftlichen Probleme der Region mit „putzig-infantile[m] Humor“, doch man solle von einem „amüsanten Comic-Film“ keine Darstellung der Realität erwarten. Obendrein bekam er 9 % der Nettoeinnahmen, die nach der Amortisation des Films erzielt wurden.[18]. Am Handlungsverlauf und der Figurenkonstellation nahm man gegenüber dem Original keine Anpassungen vor, änderte aber zahlreiche Pointen. Umgekehrt pflegt man im Süden Vorurteile von einem eisigen Norden, den barbarische, erbarmungswürdige und unverständlich sprechende Menschen bewohnen. Bei Beamten war Nord-Pas-de-Calais die am wenigsten gefragte Region, allerdings blieben sie, einmal dorthin versetzt, dort länger als etwa in Paris. Ana Morales. Den Leuten gefiel, wie die Komödie die Region darstellt. März 2008, einen Monat nach dem landesweiten Start – inzwischen hatten über 15 Millionen Besucher den Film gesehen[46] – kam es zu einem Zwischenfall während eines Fußballspiels. [41], Zwar rügte der film-dienst-Kritiker Jens Hinrichsen, der Humor sei oft wenig subtil und das Drehbuch enthalte Plattitüden. [28] Nach drei Monaten waren 2,9 Millionen Exemplare der DVD verkauft und so die 2,8 Millionen VHS-Kassetten (damals das vorherrschende Format) von Titanic übertroffen. Bienvenue chez les Ch'tis Résumé de l'histoire Parler le Ch'ti Alors qu'il est confortablement installé avec sa famille dans le sud, Philippe Abrams, directeur d'une agence de La Poste, se voit muter à Bergues dans le Nord-Pas de Calais (région tout au nord de la France) pour Hierbei handelt es sich erst um die zweite Regiearbeit des Komikers Daniel Hamidou, besser bekannt unter dem Pseudonym Dany Boon, der eine der beiden Hauptrollen spielt. Sébastien Marziniak. Philippe Abrams ist seit vielen Jahren Leiter einer Postfiliale in Salon-de-Provence im Hinterland von Marseille, wo er mit seiner Frau Julie und seinem Sohn lebt. Sie müssen sich zuerst einloggen um Kommentare zu verfassen. [23] Für den nationalen Start am 27. [13] Obwohl die Ch’tis erstmal unangenehm seien, öffneten sie sich Besuchern rasch: „Bei uns geht man ohne Vorankündigung zu Freunden. [43] Walter Gasperi von Ray vermutete als Erfolgsursache nicht „hohe filmkünstlerische Qualität, sondern vielmehr die volkstümelnde Machart“. Mit einem fingierten Unfall sorgt er dafür, dass sie erst einen Tag später ankommt, und informiert seine Kollegen über die Situation. Gemessen an französischen Komödien der Gegenwart halte sie ein gewisses Anspruchsniveau. [German release]. Mehr als eine halbe Million Besucher gab es zudem in Spanien und Italien; in Österreich zählte man 149.000 Eintritte. [17] Davon erhielt Dany Boon für seine Tätigkeit als Autor, Regisseur und Schauspieler den festen Betrag von 990.000 Euro. Boon behauptete, jeden Abend nach den Aufnahmen über eine Stunde lang Autogramme gegeben zu haben. L’Express war schon vor dem Kinostart bereit, auf einen Großerfolg der „gelungenen“ Volkskomödie eines inspirierten Dany Boon zu wetten. Although living a comfortable life in Salon-de-Provence, a charming town in the South of France, Julie has been feeling depressed for a while. Wichtigstes Merkmal ist die gegenseitige Vertauschung von s und sch, und zwar „viel konsequenter als im Original. Der Betrug fliegt auf, und Philippe wird für zwei Jahre nach Bergues im äußersten Norden Frankreichs strafversetzt. What a shame! Oktober 2008 kam die Komödie in den Formaten DVD, BD und VHS auf den französischen Videomarkt und verkaufte sich in den ersten zwei Tagen eine Million Mal. See actions taken by the people who manage and post content. [50], Auf sich selbst Bezug nehmend, erklärte Roux (2008), nach dem kommerziellen Großerfolg eines Films verwandelten sich Kritiker in Soziologen, die in ihm gesellschaftlichen Veränderungen nachspüren. Und unter den 22 in Europa gelegenen Regionen Frankreichs hatte sie das niedrigste Pro-Kopf-Einkommen, 16 % unter dem nationalen Durchschnitt. Boon gibt die Gegensätze rasch auf,[37][9] das angeblich Fremde erweist sich als eigentlich vertraut und der Fremdling fügt sich harmonisch in die neue Umgebung ein. [33] 2011 drehte er seinen nächsten, in Thema und Stil ähnlichen Film Nichts zu verzollen, über Vorurteile zwischen Belgiern und Franzosen. Valentin stammt aus einer Familie aus dem Département Nord.Dies verschwieg er aber und behauptete, dass seine Mutter ihn nach seiner Geburt verlassen habe. Dass die Figuren allzu nett geraten seien, wirke spaßbremsend und tauge außerhalb Frankreichs eher für eine Charme-Offensive, als Lachen auszulösen. Das vermittelt Julie Mitleid mit Philippe, und ihr Verhältnis normalisiert sich wieder. Zudem wurde festgestellt, dass sich die Erfahrung von Auswanderung, Fremdsein und Integration, die der Protagonist erlebt, innerhalb des letztlich vertrauten Rahmens der Nation abspielt und sich die anfänglich behaupteten Gegensätze von selbst in Luft auflösen. Bei der deutschen Synchronisation wurde für die Sch’ti-Figuren eigens ein fiktiver Dialekt erfunden. Die Region zählt zu den kältesten und niederschlagsreichsten Frankreichs, aber es gibt Gegenden mit noch unfreundlicherem Wetter. Der Förster und Bestsellerautor Peter Wohlleben über die höchst erstaunlichen Fähigkeiten der Bäume. Ebenso entstehe im Film der falsche Eindruck einer Einheitlichkeit dieses Dialekts, der tatsächlich von Ort zu Ort variiere. Er freundet sich vor allem mit Antoine an und lernt die Sch’tis allgemein als herzliche und gastfreundliche Menschen kennen. Les « Ch’tis »: un an après, l’heure des comptes, TV-Straßenfeger: Halb Frankreich lacht über die „Sch’tis“, Revenus des acteurs: Dany Boon décroche le jackpot, « Bienvenue chez les Ch’tis », Germinal comique, https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Willkommen_bei_den_Sch’tis&oldid=208766102, „Creative Commons Attribution/Share Alike“, Dieser Artikel wurde am 22. Not Now. Blog. Die Benutzung dieser Sprache verglich er aber mit Fahrradfahren, man verlerne es nie. Die anderen, bestärkt in ihren Vorurteilen, werden uns mindestens beklagen, uns vielleicht verachten.“[45], Am 29. A French public servant from Provence is banished to the far North. The film is the highest-grossing film of all time at the box office in France. Als Philipp am Wochenende nach Hause zurückkehrt, weigert sich seine Frau zu glauben, dass er sich bereits eingelebt hat. B Benvenuti al Sud‎ (2 F) Media in category "Bienvenue chez les Ch’tis" The following 13 files are in this category, out of 13 total. Mit Ausnahme Annabelles seien die „hässlich und übergewichtig“, müßiggängerisch und neigten der Flasche zu. Insbesondere am Ende, mit der Abfahrt aus der nördlichen Hölle ins südliche Paradies, komme sozialer Pessimismus zum Vorschein. Netflix-Kritik «Red Dot»: In der Wildnis lauert der Tod, Wettbewerb: Gewinne Tickets für das 16. Das jedenfalls ist die Ansicht Philippes (Kad Merad), des Vorgesetzten eines Postamts in der Provence. [8] Eine „Menschenverbrüderung innerhalb des eigenen Landes“ finde statt,[49] meinten Kritiker, wie im Publikumserfolg Die fabelhafte Welt der Amélie stelle Boon „den Schrecknissen der Globalisierung ein moralisches Universum von überschaubarer Reichweite gegenüber“,[9] spreche der Film die „aktuelle Jobangst in Zeiten der verordneten Mobilität“ an. [38], Der Spiegel bezeichnete den Film als eine herzerwärmende Komödie, deren Charme „im Mut zur Übertreibung und zur gewitzten Auslassung“ bestehe. Retrouvez tout le casting du film Bienvenue chez les Ch'tis réalisé par Dany Boon avec Kad Merad, Dany Boon, Zoé Félix, Philippe Duquesne. ... third assistant director. Halbjahr in einer Jahrgangsstufe 13 (GK) erarbeiten werden, erscheint mir aus den folgenden didaktischen Überlegungen interessant, die für die Gestaltung einer Unterrichtsreihe noch weiter präzisiert werden müssen: 1. Über die unfairen Tricks ihres Mannes erbost, bleibt Julie mit Sohn Raphaël im Süden, Philippe muss den Weg in den Norden allein antreten. Die Menschen seien ausschließlich Postangestellte und mehr oder minder verwitwete Rentner, die der Flasche zugetan sind, positiv dargestellt nur in ihrer Freundlichkeit und Gastfreundschaft. Jene, die doch arbeiten, sind alle beim Staat angestellt. Unter der Woche amüsiert er sich mit seinen neuen Arbeitskollegen, am Wochenende lässt er sich von seiner Frau umsorgen, die langsam aus ihrer Depression herausfindet. Bienvenue chez les Ch'tis is a simple film centred on: a) The misconceptions that those in the south of France have about the North and b) the Ch'tis dialect spoken in parts of the North. 0, eines der besten Französisch Komödien für mehrere Jahre. Oktober 2010 lief in Italien eine italienische Fassung des Stoffs unter dem Titel Willkommen im Süden (Benvenuti al Sud) an. Juli 2012 auf ORF eins, im deutschen Fernsehen am 23. Der Verleih Pathé machte für den Rückstand illegale Kopien im Internet verantwortlich, die es 1998 bei Spielfilmen noch nicht gab. Ein gemeinsames Abendessen in Lille mit den Kollegen bricht das Eis endgültig, und Philippe lässt sich Ch’ti beibringen. Er taut jedoch auf, als die Postangestellten gebrauchte Möbel für seine leere Wohnung auftreiben und diese einrichten. [14] Merad nannte Boon bei Inszenierung und Schauspielerführung anspruchsvoll und präzise. Klöckner wollte hierfür nicht einen bestehenden deutschen Dialekt verwenden, sondern erfand einen fiktiven Dialekt, der an den phonetischen Eigenheiten des Ch’ti orientiert ist. Von Beginn der Industrialisierung an bis Mitte des 20. Zurich Film Festival. Der Film, den ich im 1. Er fliegt auf und wird zur Strafe für zwei Jahre nach Bergues, einem kleinen Dorf in Nordfrankeich versetzt. Bei einer Testvorführung in Marseille, vier Monate vor dem Kinostart, gaben 100 % der Probanden an, den Film noch einmal sehen zu wollen. – It’s very strong and often confusing, … Man bereitet ihnen eine nette Überraschung. Deshalb achtete sie beim fiktiven Dialekt darauf, die Verständlichkeit zu bewahren.[52]. ...et les importantes personnes Philippe (Kad Merad) imbu de préjugés au regard du nord humoristique gentil dissimuler la vérité pour ne dispute pas Antoine (Dany Boon) très sympa heureux communicatif cordial partagé entre son mère et son grand amour Annabelle Julie [43] Laut dem taz-Rezensenten Ekkehard Knörer wäre die Komödie ohne ihre enorme Besucherzahl eine vernachlässigbare Größe. Boon ernenne sich zum Wortführer einer Region, in der er Ferien verbringe, aber nicht lebe. Forgot account? Ricky versucht verzweifelt, seine Familie in Newcastle mit Gelegenheitsjobs aus den Schulden zu bringen. [5][6][7] Die Region Nord-Pas-de-Calais ist der Landstrich, der sich vom Ärmelkanal längs der belgischen Grenze ins Landesinnere zieht. Der Film sei für ihn persönlich sehr wichtig, ein „populärer Autorenfilm“. His job – photographer for an online medical dictionary – does nothing to attenuate his acute hypochondria, which has for quite some time taken over his lifestyle, reducing him to a bundle of fears and neuroses. [53], Zehn Jahre nach Willkommen bei den Sch’tis ist am 22. [20] Zu den wichtigsten Drehorten zählen Bergues, Bruay-la-Buissière und Lille im Norden und Salon-de-Provence im Süden. [29] Im frei empfangbaren Fernsehen hatte der Film am 28. Bienvenue chez les Ch’tis […] Enfant du pays, Dany Boon […] insuffle suffisamment d’humanité et de tendresse à ses personnages pour rendre ces clichés digestes, voire savoureux. Dany Boon, Actor: Bienvenue chez les Ch'tis. 4,80 € inkl. Romain Faubert lives alone. Das Tandem Boon-Merad funktioniere, die komischen Szenen seien geschickt verteilt und etwas Romantik vervollkommne den Film. Le record d’entrées de Bienvenue chez les Ch’tis entravé par le piratage? [30] Am 30. Er nannte die Komödie „ein Beispiel von Demagogie und Populismus“. Welcome to the Sticks ( French: Bienvenue chez les Ch'tis French pronunciation: [bjɛ̃vny ʃe le ʃti]) is a 2008 French comedy film directed and co-written by Dany Boon and starring Kad Merad and Boon himself. Bienvenue chez les Ch'tis . Offizieller Netzauftritt der Stadt Bergues: Pédophiles, chômeurs, consanguins: bienvenue chez les Ch’tis, Die Sch’tis in Paris – Eine Familie auf Abwegen, Vorlage:Rotten Tomatoes/Wartung/Verschiedene Kenner in Wikipedia und Wikidata, Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft, L’adjoint au maire de Bergues: „Ici, on ne parle pas ch’ti“. Als „Minstrel von Nord-Pas-de-Calais“ mache er den lustigen Ch’ti. Aber der hohe Norden ist ganz anders: das Wetter mild, Bergues ein pittoreskes Städtchen und die neuen Mitarbeiter ein liebenswerter Haufen Leute mit schrulligem Dialekt. Der Einfachheit halber berichtet er darauf das, was ihren Klischeevorstellungen entspricht: es sei furchtbar kalt und die Einwohner kulturlose, ständig alkoholisierte Barbaren. Große Verbreitung fand der Roman Germinal (1885) von Émile Zola. Ein bisher nie dagewesenes Bündnis von Helden will den Planeten vor einem Angriff katastrophalen Ausmasses bewahren. Um den Umzug vorzubreiten, reist Philippe für zwei Wochen allein nach Bergues, ausgerüstet mit einer Daunenjacke und den besorgten Ratschlägen seiner Frau. [20] In Nebenrollen bevorzugte Boon Schauspieler aus der Region, wie Anne Marivin, die die junge Annabelle verkörpert und aus der Picardie stammt. [4] Kad Merad gibt die andere Hauptfigur, einen Filialleiter der Post aus Südfrankreich, der strafweise in die nördliche Region Nord-Pas-de-Calais versetzt wird. Mit seiner zweiten Komödie "Bienvenue chez les Ch'tis", die er treffend als "volkstümlichen Autorenfilm" beschreibt und in dem er gleich selbst eine Nebenrolle spielt, will er vor allem dem französischen Publikum ein revidiertes Bild seiner Heimat vermitteln, das jenseits aller üblicher Vorurteile liegt. [47], Der linke Soziologe Philippe Marlière stieß ins gleiche Horn wie Michel Quint: „Das Spruchband der PSG-Fans war verletzend, aber es machte nichts anderes, als auf ironische Weise die Botschaft zu paraphrasieren, die der Film von Dany Boon in sich trägt.“ Die im Film gezeigten Nordmenschen fügten sich ins vorherrschende Bild schwach qualifizierter Arbeitskräfte und Sozialhilfeempfänger. Nach erster Verärgerung spielen die das Spiel mit, entführen die am Bahnhof ankommende Julie auf eine Sauftour in einem alten Posttransporter und laden sie dann in einer verfallenen Bergarbeitersiedlung aus, die sie als Bergues ausgeben. Um seine Chancen zu erhöhen, täuscht er eine Körperbehinderung vor. [39] Die Frankfurter Allgemeine Zeitung nannte den Streifen „eine grundsympathische Komödie, die niemandem weh tut.“[40] Pia Horlacher, NZZ am Sonntag, sprach von „zwei äusserst vergnüglichen Stunden, die uns den Erfolg dieser liebenswerten Komödie einsichtig machen. Preis Neu ab Gebraucht ab Audio-CD, Filmmusik, 10. Er isst mit ihnen an der Imbissbude und bewundert das Carillon, ein von Antoine gespieltes Turmglockenspiel. Er stellte fest, die Ästhetik des Films behalte von der Wirklichkeit nur deren museale Seite. Die haben das nämlich manchmal vergessen.“ Sie vermutete, ein zu konsequent gesprochenes Ch’ti hätte den Film im übrigen Frankreich unverständlich gemacht und ihn Eintritte gekostet. He has been married to Yaël Boon since December 26, 2003. Seiner depressiven Frau Julie (Zoe Felix) zuliebe versucht er, sich eine Versetzung an die Côte d'Azur zu erschummeln. It's a classic comedy with lots of laughs and poignant moments. In der Originalfassung drücken sich Antoine und einige andere Figuren auf Ch’ti aus. You will not find this movie on cable or on Netflix. See more of Film Bienvenue chez les Ch'tis on Facebook. Er schlug die Einrichtung eines César für die beste Komödie vor. The film has broken nearly every box office record in France. Sogar wenn die Leute von Ferien sprechen, finde sich darin kein internationaler Bezug. He is an actor and writer, known for Bienvenue chez les Ch'tis (2008), Joyeux Noel (2005) and Raid dingue (2016). Zahlreiche Schaulustige aus der Region haben die Dreharbeiten mitverfolgt. Handlung. [12] Zwei Wochen bevor der Film landesweit anlief, tourte Boon durch mehrere Städte der Nordregion mit Sondervorführungen, an denen das lokale Publikum enthusiastisch Beifall spendete. 0 Es folgen Belgien mit 1,1 Millionen und die Schweiz mit 754.000 Kinobesuchern. Oktober 2011 in. Regie führte Luca Miniero. Bienvenue chez les ch'tis [FR Import] Merad, Kad (Darsteller), Dany, Boon (Darsteller, Regisseur) Alterseinstufung: Nicht geprüft Format: DVD. [3] Die Attraktivität bestätigte sich auch in den DVD-Verkäufen und der Zuschauerresonanz bei der Fernsehausstrahlung. Ch’ti, is the Northern dialect of France and is often referred to as the language used in the 2008 film ‘Bienvenue chez les Ch’tis’starring French comedian, Dany Boon and often translated as ‘Welcome to the sticks’. Als VHS gingen die Sch’tis 15.000 Mal über den Ladentisch. Boon ist mit seiner charmanten Sommerkomödie zweifellos auch ein verkappter Werbefilm für Nord-Pas de Calais gelungen. Juli 2012 auf Das Erste. Willkommen Bei Den Sch'Tis/Bienvenue Chez les Ch'Tis Philippe Rombi (Komponist) Format: Audio CD. Drei Jahre später wird Philippe zu seinem großen Leidwesen nach Porquerolles an der Côte d’Azur versetzt. This category has only the following subcategory. [44] Einerseits wird ein Einwanderer von Einheimischen freundlich aufgenommen, anderseits ist die Gegend völlig ausländerfrei. [14] Zwar schrieb er das Drehbuch zunächst allein, doch nachdem er die ungefähre Handlung, die Figuren und einige Szenen errichtet hatte, zog er Franck Magnier, auch aus dem Norden, hinzu, der ihn mit Alexandre Charlot bekannt machte. Alle Formate und Ausgaben anzeigen Andere Formate und Ausgaben ausblenden. Die Kritik gestand dem Film Komik und Charme zu, sah aber einen wesentlichen Schwachpunkt des Unterhaltungsfilms im Drehbuch, teils auch im nicht realistischen Porträt der von Not geplagten Region. Die amourösen Herausforderungen folgten den Konventionen sentimentaler Gebrauchsgeschichten. Über 20 Millionen Franzosen können nicht irren! „Dramaturgisch unrund, im Witzniveau uneben, nimmt der Film viel zu langwierig Anlauf, hängt zwischendrin immer wieder durch“. Even putting the bad weather aside, another reason for this reputation is the Ch’ti patois, sadly depicted to be used by the uneducated, with its differences to standard French. [37] Während die Cahiers du cinéma den Film gar nicht rezensierten, fand die Konkurrenz von Positif den Film „nett, aber nicht mehr“. [6] Gemischt fiel die Einschätzung von Christiane Peitz im Tagesspiegel aus. Beim Finale des Ligapokals zwischen dem nordfranzösischen RC Lens und Paris Saint-Germain entrollten Anhänger des Pariser Klubs ein Spruchband mit dem Text „Pädophile, Arbeitslose, inzestuös Gezeugte: Willkommen bei den Ch’tis“. Am 1. Es gebe kein Außerhalb. [44][12][9] Dieser Sichtweise konnte der in Nord-Pas-de-Calais geborene und lebende Schriftsteller Michel Quint nichts abgewinnen. Der Film konzipiert Verschiedenheit aufgrund einfacher Äußerlichkeiten, führt eine „gefügig exotische Welt“ vor. Die Rolle des Südfranzosen bot Boon erst Daniel Auteuil an, dem Kollegen, mit dem er in Mein bester Freund gespielt hatte, der aber verhindert war. MWSt., ggf. Hrsg. Le gendarme A7: Jérôme Commandeur ... L'inspecteur Lebic: Alexandre Carrière ... Tony - l'amoureux d'Isabelle: Fred Personne ... M. Vasseur: Franck Andrieux ... M. Leborgne Doch Julie ist fester denn je entschlossen, bei Philippe zu bleiben. 1 Einleitung und Ziele der Arbeit 2 Definition des Begriffs Synchronisation 3 Synchronisation in Deutschland: früher und heute 4 Synchronisationsprozess 5 Allgemeine Merkmale der Synchronisation 5.1 Lippensynchronität 5.1.1 Qualitative Lippensynchronität 5.1.2 Quantitative Lippensynchronität 5.2 Paralinguistische Synchronität 6 Linguistische Aspekte der Synchronisation 6.1 Die Standardsprache 6.2 … Diese Darstellung bringe das Publikum zum Lachen, weil sie einen anti-nordischen, ungeschminkten Rassismus ausdrücke, der so übertrieben sei, dass er zwangsläufig bei allen Gelächter hervorrufe. Valentin und seine Gefährtin Constance sind beide renommierte Designer. Er fliegt auf und wird zur Strafe für zwei Jahre nach Bergues, einem kleinen Dorf in Nordfrankeich versetzt. [7], Verschiedene Filmkritiker haben festgestellt, dass der Film zu Beginn die Vorurteile über die Ch’tis ausbreitet, um sie danach umso deutlicher widerlegen zu können. Mit der Synchronbuchautorin Beate Klöckner: Diese Seite wurde zuletzt am 13. Log In. Die Lüge wirkt sich positiv auf sein ganzes Leben aus. 4,5 von 5 Sternen 3 Sternebewertungen. Ergebnis sei eine „Retrogegenwart, ein Heute, das von jeglicher Modernität bereinigt ist“. Director: Dany Boon. Daraufhin gab es wütende Reaktionen, eine Sperre von Paris SG und juristische Auseinandersetzungen. Facebook is showing information to help you better understand the purpose of a Page. Es gibt einen tränenreichen Abschied gemäß dem mehrfach zitierten Sprichwort: „Wenn ein Südländer in den Norden zieht, weint er zweimal: einmal bei der Ankunft und einmal, wenn er wieder abfährt“. Insbesondere zeige Boon mit großer Aufrichtigkeit Zuneigung und Respekt für die einfachen Menschen, die lächerlich zu machen gewisse Filmemacher verführt gewesen wären. Philippe hilft nun zunächst Antoine, sich aus der Bevormundung durch seine Mutter zu lösen, bei der er lebt und die der Verbindung mit Kollegin Annabelle im Wege steht, und überredet ihn dazu, Annabelle einen Heiratsantrag zu machen, den sie annimmt. Der Ort Bergues spiele eine Rolle wie das gallische Dorf in den Asterix-Geschichten. Boon, der von dort stammt, zielte ausdrücklich darauf ab, dem Bild von der Rückständigkeit der Region entgegenzutreten. Die deutsche Synchronisation des Films übernahm die Berliner Synchron in Berlin, Synchronregisseurin und Synchronbuchautorin war Beate Klöckner. Page Transparency See More. Community. November 2010 auf TF1 Premiere und erreichte 14,4 Millionen Zuschauer und einen Marktanteil von 51 Prozent. Die italienische Neuverfilmung Willkommen im Süden spielt hauptsächlich in Kampanien, folgt aber ansonsten eng dem Original. Sie träumen davon, an der Côte d’Azur zu wohnen, doch Philippes Bewerbungen auf entsprechende Posten bleiben erfolglos. So sind unsere Bräuche und Sitten. [39] Die taz war froh über die Vermeidung eines peinlichen Dialekts und nannte es „eine nur ein bisschen tumbe buchstabenverdrehungskunstsprachliche Wortspielhölle, in der es sich […] gelegentlich ganz kommod amüsieren lässt.“[43] Für den Tagesspiegel war der Sprachwitz verlorengegangen,[42] und laut dem film-dienst leide „das ursprüngliche Lokalkolorit dann doch unter der eher angestrengt eingedeutschten Tonspur“. The misconceptions, about the weather, culture, food etc, are taken to extremes, but are all the more funny for that very reason. [24] Wie zuvor im Norden, war die Komödie in ganz Frankreich sofort ein Publikumsrenner. [12] Einer seiner Großonkel war Glockenspieler in Bergues. Mit dieser Komödie erreichte er erneut ein Millionenpublikum, indes ohne an die Zahlen von Sch’tis heranzukommen. Dabei ersetze Boon nicht die negative Karikatur durch ein realistisches Bild, sondern wende sie in eine positive Karikatur. Jahrhunderts prägte der Steinkohlenbergbau die Region, der Strukturwandel und das Ende des Bergbaus führten zu einer hohen Arbeitslosigkeit. Die Filmkomödie Willkommen bei den Sch’tis (Bienvenue chez les Ch’tis) aus dem Jahr 2008 ist mit über 20 Millionen Kinobesuchern der bislang erfolgreichste französische Film in Frankreich. 4,7 von 5 Sternen 1.604 Sternebewertungen. We had to track the film down on Amazon to buy a copy released in Quebec. [6] Der Bundesverband kommunale Filmarbeit zeichnete den Film mit dem Liliput-Preis 2009 für herausragende Filmsynchronisation und Untertitelung aus. Der einflussreiche Filmproduzent und erfolgreiche Talentsucher Claude Berri entdeckte Boon bei einer Theateraufführung, fand Gefallen an ihm und förderte ihn finanziell bei dessen Kinofilm La maison du bonheur (2006). Bienvenue chez les Ch'tis subtitles. Il est marié à Julie, dont le caractère dépressif lui rend la vie impossible. Sie sei unraffiniert, „wie ein mit einzelnen Fruchtstückchen versetztes, nicht sehr aufregendes Kompott“, harmlos und erwartbar. 578 people follow this. Das jedenfalls ist die Ansicht Philippes (Kad Merad), des Vorgesetzten eines Postamts in der Provence. Bieder und harmlos wie eine 1960er-Komödie, verharmlose der Film die Konflikte, statt sie zuzuspitzen, und werde nie bissig. [11], Dany Boon stammt aus der Region, er ist in Armentières geboren. Hier wurde keine Wachsblume im Labor auf Erfolg hin gezüchtet, hier wurde ein einheimisches Wiesenkraut gezogen, mit ebenso kenntnisreicher Zuneigung wie bodenständigem Humor.“[5] In der Frankfurter Rundschau fand Katja Lüthge, Boon sei eine hübsche Geschichte gelungen, die die Herzen der Zuschauer gewinne. Die titelgebenden „Ch’tis“ sind Sprecher des Ch’ti, eines Dialekts innerhalb der nordfranzösischen picardischen Sprache. [20] Die 53 Drehtage[14] waren im Frühsommer 2007 angesetzt. Community See All. Dany Boons Film «Bienvenu chez les Ch’tis» war ein Grosserfolg – nun gibt es zwar keine Fortsetzung, aber doch eine eng verwandte Variation des Themas: «La Ch’tite famille». Dessen Bedeutung für die kulturelle Identität des Nordens werde übertrieben, denn nur eine Minderheit, vor allem ältere Leute auf dem Land, spreche es. Der Komiker und Schauspieler Christoph Maria Herbst sprach die Figur Antoine und Michael Lott den Philippe. Für Philippe läuft alles gut, bis sich Julie entschliesst, ihm in Bergues beizustehen. Doch Szenario und Tempo seien dürftig, die Darstellerleistungen sehr unterschiedlich. [32] Nach einer Schätzung von Le Figaro verdiente Dany Boon im Jahr 2008 mit dem Film 26 Millionen Euro. [27] Am 29. Julie lässt sich erweichen, die Familie zieht gemeinsam in den Norden und ist dort glücklich. Die Komödie biete gediegene Komik mit gut gezeichneten Figuren und köstlich absurden Situationen, die aber nie über die Grenzen des Gefälligen hinausreiche. [12] Ausgangspunkt des Projekts war für Dany Boon das sehr negative Bild, das sich seiner Meinung nach jene Franzosen von Nord-Pas-de-Calais machen, die diese Region nicht kennen; ein Bild von Armut, Verzweiflung, Arbeitslosigkeit und den Minen. Die Situation wendet sich, als Julie nach einem Wochenende im Süden überraschend beschließt, mit nach Norden zu kommen und Philippe beizustehen. Als er Julie am Telefon begeistert wahrheitsgemäß erzählen will, dass der Norden gar nicht so schlimm ist und es ihm dort gut geht, glaubt sie ihm kein Wort und beschwört ihn, sie nicht anzulügen. Feb. 3, 2021. Willkommen bei den Sch’tis gehöre zu den wenigen französischen Filmen ohne eine sichtbare Minderheit. [12][13], Wie eine Einladung, in den Norden zu kommen, klingt der Titel des Films. Dann fährt er in den Süden zu seiner Frau, um sie umzustimmen. Im Unterschied zu den Reaktionen des Publikums waren die Rezensionen gemischt. Ch’ti sprach Boon bis zum Alter von etwa zwölf, danach gab er es auf, weil ihn Mitschüler deswegen hänselten. [16], Die Produktion kostete 11 Millionen Euro. 575 people like this. Der Komiker, mit bürgerlichem Namen Daniel Hamidou, ist Sohn eines Einwanderers aus der Kabylei und einer Ch’ti – ihr hat er den Film gewidmet. ... second assistant director. [21] Für die Statistenrollen bewarben sich über 1.000 Personen. Ein alternatives Bild der Menschen in der Region vermittle der Film nicht. In Frankreich existiert eine Kulturgrenze ungefähr entlang einer Linie Bordeaux-Paris-Metz, mit einer breiten Übergangszone: Manche Nordfranzosen halten Südfranzosen für flatterhaft, unzuverlässig und für Bewahrer merkwürdiger Sprechweisen. Dafür habe Boon bei der Besetzung eine glückliche Hand gezeigt. Boon zeigte sich hiervon enttäuscht und blieb der Verleihungsfeier fern; es seien die Césars, welche die Komödien boykottierten, und nicht umgekehrt. Nach diesem Erfolg mit einer Million Besuchern unterstützten ihn Berri und dessen Geschäftspartner Jérôme Seydoux sofort mit dem nächsten Filmprojekt Willkommen bei den Sch’tis.